The
Christian Science Monitor
Việt Nam
Ăn, Ngủ, và Mơ mộng trên những chiếc Xe máy
Bài của Patti McCracken
Tháng
10/01, 2008
Bằng chứng về bệnh
loạn trí "mô-tô": Một gia đ́nh bốn người
cưỡi trên một chiếc xe chạy
quá tốc độ trong lúc cùng ăn một giỏ gà rán.
Thành phố Hồ Chí Minh, Việt
Tôi đứng
ngay bên ngoài cửa hàng, dựa vào khung cửa chờ giao nhận
hàng. Trên bề
mặt vỉa hè nứt nẻ trước mặt tôi là một
người đàn ông ngủ ngay trên yên chiếc xe máy của ông, đôi cánh tay ông khoanh ngang
trên ngực, chân ông duỗi dài gác lên tay lái xe. B́nh tâm ch́m vào
trong giấc ngủ giữa ban ngày, ông bị vây bọc bởi
những âm thanh điên cuồng chói tai trên đường
phố, nơi có từng đàn xe máy khổng lồ đổ
tới với trọng tải tối đa, lao nhanh theo
đủ các hướng với đủ kiểu, chẳng
quan tâm chú ư ǵ tới các bảng hiệu đi đường,
đèn tín hiệu xe, hay thậm chỉ một chút ít trật
tự.
Quan sát ông ta, theo cái cách không bị
ảnh hưởng ǵ như thế, có lẽ ông có thể
chợp mắt được giữa một cuộc loạn
đả, tôi một lần nữa phải sững sờ
bởi cảnh chợ vỡ tới quái dị của thứ
văn hóa "mô-tô" ở Việt Nam này; một khung cảnh
hỗn loạn ồn ào mà đơn giản chỉ là những
âm thanh nhộn nhạo vô tội đối với cư
dân địa phương.
Tôi phải trông chừng khi có
vài chiếc xe máy vọt lên vỉa hè,
lanh lẹ né tránh những đám người đi bộ
và biến tuyến vỉa hè của thành phố này thành một
làn đường nhỏ cho xe qua lại. Nổi lên trong
ḍng người xe chuyển động
này là một tài xế "mô-tô" chất đầy trên
xe những chiếc hộp đựng thiết bị máy
tính, anh ta lạng lách ṿng tránh người đàn ông đang
ngủ và các thứ đồ trưng bày khác trên vỉa hè.
Anh ta có vẻ như đang lái xe về
phía cửa hàng tôi đang đứng. Tôi chợt ṭ ṃ, phân
vân không biết khi nào th́ tay tài xế này
sẽ dừng xe, hay anh ta có dừng không. Tôi vội vàng
đứng né sang một bên để nhường chỗ
khi anh ta lựa thế đưa chiếc xe
đến trước ngưỡng cửa, chỉ chớm
vào bên trong cửa hàng y như một dấu chấm. Đối với một người ngoại quốc,
h́nh ảnh này thật ngoạn mục. C̣n
người Việt
Với người Việt
Và những chiếc mô tô nhung
nhúc chạy qua các con phố và lao lên những vỉa hè, len
lỏi và nhấn c̣i, né tránh và quay ngoắt, thường vụng
về cùng với những thứ như là tấm kính, cánh
cửa, các đồ dùng trong gia đ́nh, và thậm chí kéo
theo sau cả những thiết bị sân khấu.
Số lượng xe máy
đang tiếp tục tăng lên tại Việt Nam và giờ
đây nó xấp xỉ 20 triệu chiếc, theo như Ngân
hàng Thế giới cho biết. Thành phố Hồ Chí Minh
(trước đây gọi là Sài G̣n) có 3 triệu chiếc -
cứ khoảng hai người th́ có một chiếc xe máy. Không c̣n nghi ngờ ǵ nữa, phần lớn
nhất trong số xe máy di chuyển trên
đường phố Việt
* * *
Tôi đă có chuyến
viếng thăm lần đầu và lưu lại khá lâu ở
VN cách đây hơn ba năm. Ngày qua ngày, tôi có thể ngắm nh́n - qua cửa
sổ taxi - cái sân khấu xoay vần đến chóng mặt
của xe cộ lưu thông trên phố. Từ
nơi ẩn nấp trên băng ghế sau, tôi có thể ghi
chép chút ít cho ḿnh về những chiếc xe hai - và ba bánh -
qua lại quanh ḿnh, kéo theo hàng hóa - những chiếc xích lô
chở đầy dừa; những chiếc xe đạp cũ
kỹ phồng lên với những giỏ thịt
tươi sống; các tài xế xích lô dận lên bàn đạp
với những sợi xích bánh răng quá khổ; và hết
lượt xe máy này đến xe máy khác chở nặng trĩu
những chiếc tủ sách lớn cỡ 2 mét, các dàn máy
nghe nhạc, tủ lạnh, những chiếc thang gấp,
TV, những giỏ cần xé gà đă vặt lông, những
thùng nhựa đựng cá sống, và những vỏ ruột
xe.
Những siêu người hùng
giao hàng này có thể chuyên chở được các bộ
phận của những ṭa nhà cỡ nhỏ trên một thứ
không lớn hơn chiếc xe Vespa. Những
chiếc xe hơi có thể ḅ một cách
khó khăn dọc theo các con phố đông nghẹt của
thành phố, thế nhưng cả ḍng sông những mô tô và
các loại xe cộ đă được cải biến cuộn
chảy mau lẹ xung quanh chúng. Qua tầm nh́n
của ḿnh từ trong taxi, tôi cảm thấy như ḿnh là một
khán giả bị rơi tơm vào giữa một đám diễu
hành.
Một cảnh báo của Bộ
Ngoại giao Hoa Kỳ đọc nghe như là một bản
tin toàn những điều cấp bách, nó nhắc nhở
người Mỹ hăy đề pḥng những chiếc xe
máy nguy hiểm không được điều khiển cẩn
thận: "Ḍng xe cộ di chuyển về bên phải, tuy
nhiên nhiều lái xe thường chạy theo hướng
ngược chiều với người khác. C̣i xe được sử dụng liên tục,
thường là không có lư do ǵ rơ ràng. Bên ngoài các thành phố,
gia súc lấn phần đường của xe
cộ. Những người lái xe không
tuân thủ các nguyên tắc giao thông căn bản và có rất
ít thái độ tôn trọng luật giao thông ... hầu hết
người Việt
Gần cuối những tuần
đầu tiên ở Việt
"Trời
đang mưa. Và chỉ cách đây hai đường phố
thôi," anh nói. "Ông đừng lo, tôi lái xe chậm thôi."
Tôi
nhổm lên và túm chặt vai anh. Trước khi Thiên lái xe
đi được khoảng nửa thước, chúng tôi
bị chặn ngang bởi một chiếc mô tô đang
đổi hưởng rẽ vào một con đường
trước mặt. Không có ǵ ghê hơn là sự va chạm
của những bánh xe, và cả hai người cầm lái
đều gật đầu với nhau một cách lễ
phép trước khi người thứ hai vội vă đi
luôn, lẩn vào làn sóng xe cộ đang đến gần.
"Không
sao, không sao," Thiện nói, cố trấn an tôi lần nữa.
Tôi lại nắm chặt hơn.
Mặc
dù các thành phố đă thống kê một con số đáng
kể các vụ tai nạn, song tai nạn trên các đường
cao tốc của nước này thậm chí tệ hơn. (80%
các vụ tai nạn giao thông trên thế giới xảy ra ở
Đông Nam Á, theo số liệu của Tổ chức Y tế
Thế giới).
Tuy vậy,
người Việt Nam vẫn có vẻ như không bận
tâm về điều này. Nổi đam mê cuồng nhiệt
của họ đối với xe máy vẫn c̣n cùng với
thói phóng túng cảm tử như các phi công phong thần
trước những luật lệ và an toàn giao thông. Cuối
năm ngoái, một quy định bắt đội mũ
bảo hiểm khi đi xe máy đă có hiệu lực. Trước
đó, việc nh́n thấy một chiếc mũ bảo hiểm
ở đây cũng tựa như phát hiện một con cá
sấu Mỹ ở Bắc Cực. Và mặc dù các công dân
tuân theo quy định này, vẫn có một tâm lư ác cảm với
việc đội mũ xe máy. Đó là lư do v́ sao họ lại
gọi chúng một cách nhạo báng là nồi cơm điện.
* * *
Kể từ chuyến
viếng thăm Việt
"Thú vị quá, hả?"
tôi hỏi khi nhận ra cái vẻ mơ màng của ông ta
trước ḍng người xe chuyển
động trên đường.
"Không thể
tin nổi. Thật là kinh ngạc," ông nói. "Tôi đă có những kế hoạch đi ra
ngoài tối nay, nhưng, tôi sẽ không đi đâu nữa
cả. Tôi đă ngồi đây hơn một
tiếng đồng hồ rồi và đúng là tôi không thể
rời mắt khỏi cái cảnh này được."
Tôi bước nhanh vượt
qua trước mặt ông khách người Úc đang quá ngạc
nhiên mà không nói được tiếng nào và nhân tiện vẫy
luôn một gă xe ôm. Anh ta rồ máy, vọt
lên vỉa hè và hăm xe đúng sát giày của
tôi. Lối phục vụ ngay trước mũi ngón chân của
anh ta muốn cho thấy anh ta đang mở rộng năng
lực phục vụ theo kiểu ở
các siêu cường quốc đối với tôi, đảm
bảo để cho tôi không phải bước thêm một
bước không cần thiết nào nữa. Tôi nhảy lên xe, thắt dây đeo trên cằm cho cái "nồi
cơm điện" của ḿnh và chúng tôi lên đường.
Tôi không hiểu
nó tới từ đâu, cái ước muốn tự ném ḿnh
vào trong sự ồn ào vô trật tự đầy hứng
khởi này. Thế
nhưng nó xảy ra trong cuộc hành tŕnh thứ hai của
tôi tới Việt
Và tôi đă nhanh chóng cảm thấy
bớt căng thẳng để được thanh thản
trên những khúc vỉa hè huyên náo, nơi diễn ra những
cảnh ăn uống, đánh bài, nhậu nhẹt, mơ mộng
hăo huyền, tán gẫu, sửa chữa đồ đạc,
âu yếm nhau, ngủ, cắt tóc, và ngồi lê đôi mách.
Khi đi bộ, tôi cảm thấy
như một kẻ đang vượt qua một căn
pḥng khách hết sức đông đúc. Khi đi xe máy, tôi bắt đầu bớt phải ôm
chặt người cầm lái. Bộ dạng
của tôi đă bớt cứng nhắc hơn. Tôi
không c̣n gắng sức lội ngược ḍng, thú vui của
tôi khi ngồi phía sau xe máy với cảm
giác y như đi trong vùng mắt băo. Tôi bắt đầu
chọn ngồi xe máy đi bất cứ
khi nào có thể. Tôi dọc ngang thành phố bằng xe ôm, đúng ra là thêm một món hàng nữa
đang được chở ngang thành phố. Nhưng thứ hàng hóa đó là tôi. Tôi gia nhập vào đám đông dân chúng. Tôi cũng giống như chúng tôi.
Vèo vèo dọc theo
con phố, tôi ngắm nh́n khi những gă đi xe máy vọt
qua tôi. Tôi bắt đầu ghi chú bằng giấy bút, ḱa
đàng sau một chiếc xe gắn máy, những ǵ tôi nh́n
thấy đang chuyển động: một gia đ́nh bốn
người trên một chiếc xe máy lượn quanh với
một thùng gà rán, một chồng hoa tang lễ được
chở đi, một chàng lái xe máy với một thùng tôm sống
khổng lồ hẹp giữa hai đùi anh ta.
Tôi quay phim video trong khi anh chàng
xe ôm quay ngoắt 180 độ giữa ḍng xe cộ đang
đi tới trên một cây cầu, rồi tôi tua băng lại
để xem cảnh vừa quay, trong khi những chiếc
xe máy khác vèo vèo sát bên cạnh làm tôi phải khép chặt hai gối
lại.
Nh́n lại quá khứ,
tôi phát hoảng về mối nguy hiểm mà ḿnh vừa trải
qua. Việc đưa số phận ḿnh ra cho kẻ
khác định đoạt đem tới nhiều điều
hơn là một mạo hiểm nho nhỏ.
Giờ đây, nằm
gác trên một cái bệ ḷ sưởi trong pḥng làm việc của
tôi với một nửa cái thế giới bên ngoài là chiếc
mũ bảo hiểm. Thỉnh thoảng tôi lại nhấc nó lên và thử
đội lên, khoe nó với bạn bè và kể cho họ
nghe những câu chuyện trên đường. Tôi và bộ
trang phục người hùng thượng hạng, đều
nép ḿnh an toàn trong nhà.*
Hiệu đính: Blogger Trần Hoàng
Bản tiếng Việt © Ba
Sàm 2008
* * * * *
The
Christian Science Monitor
October 1, 2008 edition
Evidence of “moto” madness: A family of four
on a speeding cycle sharing a bucket of fried chicken as they go.
I stood just outside the storefront,
leaning against the door frame waiting for a delivery. On the fractured
sidewalk in front of me, a man napped on the seat of his motorbike, his arms
folded across his chest, his legs draped over the handlebars. Settled into his
daytime slumber, he was cocooned from the mad cacophony of the street, where
masses of motorbikes tipping with payload, sped about in all directions,
dismissive of signs, signals, or even an iota of order.
Looking at him, so unaffected he could nap
amid the free-for-all, I was once again stunned by the fantastic bedlam of
I watched as several motorbikes bumped up
onto the sidewalk, nimbly dodging the droves of pedestrians and turning this
city sidewalk into a traffic feeder lane. Out of the stream emerged a “moto”
driver laden with boxes of computer equipment, who wove his way around the
napper and the other sidewalk sideshows. He appeared to be driving
toward the doorway I was standing in. I was curious, wondering when this driver
would stop, or if he would stop. I quickly sidestepped to make room for him as
he eased the bike over the threshold, only arriving at a full stop once inside
the store. For a foreigner, this was breathtaking. For the Vietnamese, it was a
plain-vanilla-ordinary thing to do.
To the Vietnamese, a motorbike is not just
a vehicle, but a bionic limb. A magic carpet. A personal jet pack, able to propel them from their living rooms
(where many park their bikes) to any doorstep. Legs and feet are backup
forms of transport, used only as a last resort.
And packs of motos swarm through the
streets and onto the sidewalks, weaving and honking, dodging and turning, often
hulking with the likes of plate glass, doors, household appliances, and even
amusement park props in tow.
The number of motorbikes continues to rise
in
• • •
I had my first extended stay in
These superheroes of delivery would
transport items the size of small buildings on nothing bigger than a Vespa.
Cars can barely crawl along the clogged city streets, but the river of motos
and makeshift vehicles flow speedily around them. From my view inside the taxi,
I felt like an onlooker who’d been plopped down into the middle of a parade.
A US State Department warning reads like an
all points bulletin, cautioning Americans against murderous motorcycles on the
loose: “The traffic moves on the right, although drivers often travel against
the flow. Horns are used constantly, often for no apparent reason. Outside the cities,
livestock compete with vehicles for road space. Drivers do not follow basic
traffic principles and there is little adherence to traffic laws … most
Vietnamese ride motorcycles; often an entire family rides on one motorcycle.”
Near the end of those first weeks in
“It’s raining. And it’s only two streets,”
he said. “Don’t worry, I drive slowly.”
I climbed on and gripped his shoulders.
Before Thien had driven half a yard, we were front-ended by a moto making a
turn into oncoming traffic. It was nothing more than a kiss of wheels, and both
drivers nodded respectfully at each other before the second driver sped off,
soldiering into the surge of oncoming vehicles.
“It’s OK, it’s OK,” said Thien, trying to
reassure me. My grip tightened considerably.
Although the cities rack up a considerable number of collisions, the country’s
highways are even worse. (Eighty percent of the world’s traffic accidents take
place in
Yet, the Vietnamese seem unfazed. Their
madness for motos remains, along with their kamikaze abandonment of road rules
and safety. Late last year, a law mandating the use of helmets went into
effect. Before then, seeing a helmet here was like spotting an alligator in the
• • •
Since that first visit to
“Interesting, huh?” I said, recognizing his traffic reverie.
“Unbelievable. Unbelievable,” he said. “I
had plans to go out tonight, but, I’m not going anywhere. I’ve been sitting
here for more than an hour and I just can’t take my eyes off it.”
I scuttled on past the dumbstruck
Australian and handily flagged down a moto taxi driver. He revved his engine,
popped up onto the sidewalk and braked at my shoes.
His toe-front service meant he was extending his superpowers to me, ensuring I
wouldn’t have to take one single extra unnecessary step. I got on, strapped my
“rice cooker” across my chin and we were off.
I don’t know where it came from, this
willingness to lob myself into the frenzied fray. But it happened on my second
trip to
And soon I felt relieved to be free of the
cluttered sidewalks where eating, card-playing, boozing, dealmaking,
daydreaming, schmoozing, repairing, canoodling,
sleeping, hair-cutting, and gossiping take place.
On foot I felt like a trespasser in a
supremely crowded living room. On wheels, I began to loosen my grip. My posture
softened. No longer bracing against the current, my spot on the back of the
moto felt like the eye of the storm. I began to take motos whenever possible. I
crisscrossed the city on moto taxis, just one more piece of cargo being ferried
through town. This was it for me. I was joined with the masses. Me as we.
Zipping along, I watched as fellow
motorbikers clipped past me. I began to note with pad and pen, there on the
back of the bike, what I saw in motion: a family of four on a moto passing
around a bucket of fried chicken, a stack of funeral wreaths being hauled, a
driver with a huge bucket of live shrimp sandwiched between his legs.
I shot video while my driver u-turned into
oncoming traffic on a bridge, then rewound to look at the footage, while other
motos whizzed so close I had to squeeze in my knees.
Looking back, I’m alarmed at the danger I
put myself in. Being bionic by proxy involves more than a little risk.
Now, propped on a mantel in my office half
a world away, is my helmet. Every now and then I take it down and try it on,
showing it off to friends and telling them stories of the road. Me and my super
hero costume, nestled safely at home.